Гифка с ленточкой замечательная))) Посмотрела интервью целиком, как там мальчики из-за девчачьих групп поругались Чун не моет, но, в то же время, плохо от него не пахнет. Парадокс))) Но я вообще часто не успевала читать сабы ибо тупо пялилась на губы Сынхо
Да, я начала переводить. Пока только 1,5 интервью сделала - с Сынхо целиком и с Чуном половину. О, дайте мне автомат и переводчиков, я их расстреляю. Читаю сабы и начинаю думать, что я в английском вообще дуб дубом
ага, Трандер так выдал: "А мне нравятся Pussycat dolls", все сразу такие, мол надо из современных корейских. не знала, что Джун фанат Мэраи Кери) и заметно, что им не особенно-таки нравятся корейские исполнительницы, или скорее они стеснялись об этом говорить. да я вообще все интервью пялилась на Джуна))) О, дайте мне автомат и переводчиков, я их расстреляю. девочки тяжело как-то переводили. и к сожалению они всегда так переводят, пример - Айдол Арми. я так вообще читала сабы и не понимала, что они говорят, они так это все еще красиво литературно завернут, что вешайся.
и к сожалению они всегда так переводят, пример - Айдол Арми. Вот поэтому меня на перевод этого шоу никакими коврижками не уговорить))) Не знаю насчет литературности... Мне книжки на языке оригинала легче даются, чем их сабы. Может быть просто для них английский - второй язык?
по идее, девушка-координатор в америке живет. так что должен быть родным или около того. и что самое интересное - вторая девушка также тяжело переводит, сговорились что ли. к группе переводчиков в конце добавилась Мелоди, так что думаю там лучше пойдет.
Не помню где, но мне встречались всякие нелестные отзывы о корейцах, что живут в Америке, и об их знаниях английского языка. Но нам это все равно не поможет))) Да, только на Мелоди и надежда)
по идее, если ты кореец, или вообще человек, для которого язык не родной, ты должен переводить максимально просто, т.е. упрощаешь во время перевода, у меня почему-то так всегда и получается. но чтоб усложнять, и настолько. странные люди.
*бурчит дальше* А иногда они пишут форменную чушь))) Забавные ошибки/опечатки проскальзывают.
Смотрим общее интервью, где про Чуна сказали, что он не моется и не вонят. Парадокс.
Смотрим интервью Чуна, он там говорит, что вот, народ еще подумает, что я не моюсь. Фраза на английском: I think people think that I don't wash. But I wash last, so the members can't sleep- when everyone's fallen asleep, I wash. Перевод: Мне кажется, что люди думают, будто я не моюсь. Но я моюсь последним, так что другие участники группы не могут спать - когда все засыпают, я иду в ванную.
Ну бред же тотальный. А как должно быть: I think people think that I don't wash. But I wash last, so the members can't see - when everyone's fallen asleep, I wash. Перевод: Мне кажется, что люди думают, будто я не моюсь. Но я моюсь последним, так что другие участники группы не видят - когда все засыпают, я иду в ванную. То бишь они думают, что Чун не моется потому что спят, когда он идет в ванную.
2 буквы - а какая разница))) *ищет бензопилу в сарае*
я все до этой фразы доехать не могла. какие причинно-следственные связи. молодец, что поняла, что тут ошибка на таких ансаберров одной пилы не напасешься, надо как минимум десяток
Я на кривом ансабе собаку съел - да здравствует Рейнизм. Иногда такие субтитры бывают - просто удовольствие переводить, печатать не успеваешь. А иногда на каждой фразе зависаешь) Но не будем о грустном. Мальчики замечательные))) И я в шоке, что псевдоним МИР изначально Сынхо предназначался. Мне его прям жалко стало, один у них без псевдонима( Дядя Пиби, за что ты так старшенького-то?
Мальчики замечательные))) и вправду *__* И я в шоке, что псевдоним МИР изначально Сынхо предназначался. я тоже сначала удивилась, а какой тогда должен был быть у Мира? Мне его прям жалко стало, один у них без псевдонима( а мне так даже больше нравится) погодь, ты Мира переводишь?
Я не перевожу Мира, я помню, что мы мне сказала, что его уже забили. Я для полноты картины посмотрела с ним интервью)
а мне так даже больше нравится) Он один без псевдонима, он один без других проектов / без родственников в шоу-бизнесе в группе. Да еще и лидер. Не, понятно что лидер и должен быть таким пробивным, но хочется ему уже какую-нибудь плюшку)
фух, ну и слава богу. чтоб тебе лишнего не переводить. без родственников в шоу-бизнесе в группе. зато всего сам добился! может собой гордиться! Не, понятно что лидер и должен быть таким пробивным, но хочется ему уже какую-нибудь плюшку) думаю и на его долю обязательно что-нибудь да выпадет.
Джун короче чем Чхансон. ну может им что-нибудь не понравилось, предположим там слишком тяжелое для запоминания и т.п. интересно действительно, оно что-нибудь значит?
простите, что влезаю в ваш дискусс. псевдоним "Джун" был придуман во время съемок NA, т.к иностранному стаффу было сложно и неудобно выговаривать настоящее имя Чансона, да и незапоминаемо оно. задачу упростили до минимума.) а вообще я на гифку словилась, из этого кусочка *_*
Посмотрела интервью целиком, как там мальчики из-за девчачьих групп поругались
Чун не моет, но, в то же время, плохо от него не пахнет. Парадокс)))
Но я вообще часто не успевала читать сабы ибо тупо пялилась на губы Сынхо
Да, я начала переводить. Пока только 1,5 интервью сделала - с Сынхо целиком и с Чуном половину.
О, дайте мне автомат и переводчиков, я их расстреляю. Читаю сабы и начинаю думать, что я в английском вообще дуб дубом
О, дайте мне автомат и переводчиков, я их расстреляю.
девочки тяжело как-то переводили. и к сожалению они всегда так переводят, пример - Айдол Арми. я так вообще читала сабы и не понимала, что они говорят, они так это все еще красиво литературно завернут, что вешайся.
Вот поэтому меня на перевод этого шоу никакими коврижками не уговорить)))
Не знаю насчет литературности... Мне книжки на языке оригинала легче даются, чем их сабы. Может быть просто для них английский - второй язык?
А иногда они пишут форменную чушь))) Забавные ошибки/опечатки проскальзывают.
Смотрим общее интервью, где про Чуна сказали, что он не моется и не вонят. Парадокс.
Смотрим интервью Чуна, он там говорит, что вот, народ еще подумает, что я не моюсь.
Фраза на английском:
I think people think that I don't wash. But I wash last, so the members can't sleep- when everyone's fallen asleep, I wash.
Перевод:
Мне кажется, что люди думают, будто я не моюсь. Но я моюсь последним, так что другие участники группы не могут спать - когда все засыпают, я иду в ванную.
Ну бред же тотальный. А как должно быть:
I think people think that I don't wash. But I wash last, so the members can't see - when everyone's fallen asleep, I wash.
Перевод:
Мне кажется, что люди думают, будто я не моюсь. Но я моюсь последним, так что другие участники группы не видят - когда все засыпают, я иду в ванную.
То бишь они думают, что Чун не моется потому что спят, когда он идет в ванную.
2 буквы - а какая разница))) *ищет бензопилу в сарае*
на таких ансаберров одной пилы не напасешься, надо как минимум десяток
Но не будем о грустном. Мальчики замечательные)))
И я в шоке, что псевдоним МИР изначально Сынхо предназначался.
Мне его прям жалко стало, один у них без псевдонима( Дядя Пиби, за что ты так старшенького-то?
и вправду *__*
И я в шоке, что псевдоним МИР изначально Сынхо предназначался.
я тоже сначала удивилась, а какой тогда должен был быть у Мира?
Мне его прям жалко стало, один у них без псевдонима(
а мне так даже больше нравится)
погодь, ты Мира переводишь?
а мне так даже больше нравится)
Он один без псевдонима, он один без других проектов / без родственников в шоу-бизнесе в группе. Да еще и лидер. Не, понятно что лидер и должен быть таким пробивным, но хочется ему уже какую-нибудь плюшку)
без родственников в шоу-бизнесе в группе.
зато всего сам добился! может собой гордиться!
Не, понятно что лидер и должен быть таким пробивным, но хочется ему уже какую-нибудь плюшку)
думаю и на его долю обязательно что-нибудь да выпадет.
а вообще я на гифку словилась, из этого кусочка *_*
а вообще я на гифку словилась, из этого кусочка *_*
первая гифка просто потрясающая